ACTIVIDAD: Sonido: Grabación de mensajes formarán parte del arte digital. Uso de altavoces/ megáfonos utilizados en manifestaciones, plantones.
Recording of significant messages from demonstrations will be used in the digital art. Translations below.
Grabación con megáfonos/Recording with megaphones
Las mujeres no parimos ni forjamos hijos e hijas para la guerra. Women do not give birth or shape sons and daughters for war.
El cuerpo de las mujeres no es botín de guerra. Women’s bodies are not the spoils of war.
Ni guerra que nos destruya, ni paz que nos oprima. No war that destroys us; no peace that oppresses us.
Ni la guerra ni el hambre han destruido nuestra dignidad. Neither war nor hunger have destroyed our dignity.
Mis derechos no se negocian. My rights are not negotiable.
Mi cuerpo primer territorio de paz. My body; the first territory of peace.
Justicia. Justice.
Para la vida todo, para la muerte nada. For life, everything; for death, nothing.
Una vida sin violencia y en paz, es un derecho fundamental de las mujeres. A life without violence and in peace, is a fundamental women’s right.
Las mujeres estamos rompiendo el silencio. Women are breaking the silence.
Mientras que una mujer sea victimizada y violentada, como mujer siento lo que se le hace. While a woman is victimized and raped, as a woman I feel what she experiences.
Nada sobre nosotras sin nosotras. Nothing about us, without us.
Las mujeres son sujetas políticas con derechos. Women are political subjects with rights.
Este cuerpo es mío, no se viola no se mata. This body is mine: it is not be raped or killed.
Dejar vivir a las niñas y niños en paz. Let girls and boys live in peace.
Hallar nuevas palabras, crear nuevos métodos. Find new words, create new ways.
Un mundo libre de miedos y de violencias. A world free of fear and violence.
Sin la voz de las mujeres, la verdad es incompleta. Without women’s voices, the truth is incomplete.
Que defender los derechos y la dignidad no signifique la muerte. Defending your rights and dignity, should not mean death.
Las mujeres como sujeto colectivo de construcción de paz. Women as collective subjects of peace building.
Las mujeres queremos ser pactantes, no pactadas. Women want to take part in agreements., not have decisions made for us.
Recorrer los relatos en los cuerpos, voces, testimonios y exigencias de las mujeres. Experience women’s stories through their bodies, voices, testimonies and their needs.
No fuiste la única, a mí también me pasó. You were not the only one, it happened to me too.
Las mujeres protagonistas de la reconstrucción social y política de Colombia. Women: protagonists of Colombia’s social and political reconstruction.
Conocer la verdad es mi derecho. Knowing the truth is my right.
RELATOS a través de OBJETOS / Storytelling through objects (extractos/excerpts)
La audio documentación de estos relatos se puede explorar a través de la pieza interactiva. These audio extracts gathered from the documentary of the women’s stories through an object can be explored in the digital interactive art.
Deaths, persecution, family, injustice, begging, fear, pain, murder, keep on fighting, law
Missing son, suspicion, doubt the body handed to me was that of my son- son thrown into a pasture land.