Espacio Político: Cuerpo Político
Body Politics, Storytelling Space for Digital Art- (English below)
‘Nuestro cuerpo se quedó en hilachitas’ (testimonio de mujer antioqueña del conflicto armado) Video Memoria para la vida. Una Comisión de la Verdad desde las mujeres para Colombia.
En esta actividad, empezamos con un extracto del video creado por la Ruta Pacífica de las Mujeres. A continuación, debatimos los métodos utilizados en este video para presentar a las mujeres, y discutimos temas como representación, género, cuerpo femenino, agencia, víctima y sobreviviente. Identificamos las formas en que este video trata de dar agencia a las mujeres representadas, y representarlas como sobrevivientes activas, y no sólo víctimas pasivas. Luego, hablamos de cómo podrían tratar de incluir estas tácticas en su obra de arte. (Introducción por Claire Taylor)
ACTIVIDAD Nuestro cuerpo se quedó en hilachitas, impartida por María Mencía.
Tomamos esta frase como punto de partida – como una expression significativa de la violencia sufrida y sentida a través del cuerpo- y utilizamos tela de yute como símbolo del cuerpo. A las mujeres se les invitó a investigar temas de género, identidad, violencia, agencia e imprimir y expresar sus ideas, preocupaciones, experiencias, sentimientos y resoluciones en la tela de yute – y a través de este proceso de apoderamiento dar expresión a sus voces. Después, en un esfuerzo colectivo, deshilacharon la tela y se cubrieron con ella para encarnar los mensajes dentro de esta cubierta deshilachada.
Nuestro cuerpo se quedó en hilachitas / Our body was left in shreds
(testimonial by an ‘antioqueña’ woman from the arm conflict) Video Memoria para la vida. (Memory for life). Comisión de la Verdad from the women to Colombia.
We took this sentence as a starting point, as a significative expression of the violence suffered and felt through the body, and used the sack cloth as a symbol of the body. Women were invited to investigate issues of gender, identity, violence, agency, and stamp their ideas, concerns, experiences, feelings and expectations on the sack cloth and -through this process- it was my intention to empower them to make their voices heard. Afterwards, in a collective effort, they frayed the cloth and covered themselves with it to perform powerful variations of embodied group sculptures covered with the frayed sack cloth with messages.
(In Spanish “deshilachar” means to fray, the noun ‘hilachitas’ in English loses the metaphorical reference of ‘frayed cloth’ and it is translated as ‘in little pieces or in shreds’)
Materiales: Tela deshilachada y mensajes creados con plantillas y tinta china.
ACTIVIDAD: Grabación de frases luchando por sus derechos.
Seguir Luchando. Carry on Fighting.
Que no se repita nunca más. Never to be repeated again.
Mis derechos no se negocian. My rights are not negotiable.
Verdad. Truth
Mi cuerpo, mi territorio. My body, my territory.
Este cuerpo es mío, no se vende. This body belongs to me, it is not for sale
Nunca más, ni una más. Never again; not one more woman.
Pedimos justicia.We demand justice.
Derecho de vivir en paz. The right to leave in peace.
Las mujeres exigimos garantías de no repetición. Women demand the guarantee that it will not be repeated.
Dignidad humana. Human dignity.
Igualdad de Oportunidades. Equal opportunities.
Rejuntancia para la paz. Togetherness for peace.
Protagonistas del cambio. Protagonists of change.
Sororidad, hermandaz entre mujeres. Sisterhood
Tranquilidad del alma. Peace in our souls.
No más desplazamientos forzados. No more forced displacements.
Juntas somos más. Together we are more.
Ganas de sanar. A desire to heal.
Mundo mejor para mí. A better world for me.
Resiliencia. Resilience.
Hablar haciendo memoria. Speaking and making memory.
Hablar sin miedo. Speak without fear .
Aprende a crear. Learn to create .